Down to the Wireの意味

Down to the Wireの意味

Down to the Wireの意味

Down to the Wireの意味は最後の最後まで、ギリギリまで

「Down to the wire」の意味は、何かが非常に近く、非常に接近していることを指します。それが競技の勝敗、ビジネスデッドライン、または他の状況である場合でも、最後の瞬間にまで決定が延期されたという意味があります。

このフレーズの起源は、19世紀後半の馬車競技場のレースに遡ります。その時代、競技場は木製で、中央に金属線がありました。レースの終わりに近づくと、馬が線に近づくにつれて「wire」と呼ばれる金属線が見えるようになり、勝者が最後の瞬間まで不確定であったということがありました。

その後、「down to the wire」のフレーズは、競技場以外のさまざまな状況にも拡大され、今日では広く使われています。

「Down to the wire」というフレーズは、競技の勝敗やビジネスの締め切りなど、最後の瞬間にまで決定が延期されることを指します。

  1. “The football game was down to the wire, with the winning touchdown being scored in the final seconds of the game.”
    「そのフットボールの試合は、最後の数秒で勝利のタッチダウンが決まるなど、瀬戸際まで試合が続いた。」
    この例では、「down to the wire」というフレーズは、試合の結果が最後まで不確実であり、最後の数秒で決着がついたことを意味します。
  2. “We finished the project down to the wire, working through the night to get it done before the deadline.”
    「私たちは締め切りの前にプロジェクトを完了するために夜通し作業し、ギリギリで終わらせた。」
    この例では、「down to the wire」というフレーズは、締め切りギリギリでプロジェクトが完了したことを意味します。
  3. “The race for governor was down to the wire, with the candidates neck and neck in the polls until the very end.”
    「知事選は投票が行われる直前まで、候補者たちが互角に戦っていた。」
    この例では、「down to the wire」というフレーズは、選挙が接戦であり、結果が最後まで不確実であったことを意味します。
  4. “I thought I had lost the game, but I managed to make a comeback down to the wire and win in the final round.”
    「私は試合に負けたと思っていたが、最後のラウンドで逆転し勝利を収めた。」
    この例では、「down to the wire」というフレーズは、試合がほぼ負けかけていたが、話し手が最後に勝利を収めたことを意味します。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…