Keep your chin up 意味 – どのくらいあごを上げたらいいの・・・?

Keep your chin up 意味 – どのくらいあごを上げたらいいの・・・?

Keep your chin upの意味:

Keep your chin upの意味は (あごを上げなさい) 困難な状況や落ち込んでいるときでも、ポジティブでいよう。
(Keep your chin up : Stay positive despite challenging situations or when you’re feeling down.)

「Keep your chin up」というフレーズは、困難や厳しい状況でも前向きで楽観的であるようにと誰かを励ますために使われる一般的なイディオム表現です。つまり、自分の頭を高く保ち、強さを示し、希望を失わないようにすることを意味します。
このフレーズの正確な起源は不明ですが、1900年代初頭にスポーツのイディオムとして生まれ、逆境に立ち向かう自信と決意のサインとして顎を上げることが重要であるとされた可能性があります。時間の経過とともに、このフレーズはどんな困難な状況でも強く前向きでいるようにと誰かを励ますように一般的に使われるようになりました。
今日、「Keep your chin up」というフレーズは、困難な状況や課題に直面している人を励まし、サポートするためによく使われるフレーズです。

  1. “I know you’re going through a tough time, but keep your chin up and stay positive. Things will get better soon.”
    「大変な時期を過ごしていることは分かっているけど、前向きで希望を持って。近いうちに事態は良くなるから。」
    話している人は、困難な時期を過ごしている人に対して、状況が厳しいとしても前向きで希望を持ち続けるように励ましています。
  2. “Don’t let this setback bring you down. Keep your chin up and keep pushing forward.
    「この挫折にくじけないで。前向きで進み続けるために、顎を上げて。」
    話している人は、挫折後に自信ややる気を失わないようにアドバイスしています。彼らを、決意を持って前向きでいるように励ましています。
  3. “You’ve been working hard and making progress, even though it’s been difficult. Keep your chin up and keep up the good work.”
    「困難がある中で、一生懸命取り組み、進歩している。その決意と前向きさを持ち続けて。」
    話している人は、誰かの努力や進歩を認め、同じ決意と前向きな姿勢で続けるように励ましています。
  4. “I know you’re feeling discouraged right now, but don’t give up. Keep your chin up and keep striving towards your goals.”
    「今は落ち込んでいると思うけど、諦めないで。目標に向かって強く前向きに、顎を上げて努力し続けて。」
    話している人は、誰かの落胆を認めながら、諦めないように励まし、強く、前向きで、目標
  5. Even though this project is really tough, keep your chin up! It will be worth it in the end.
    このプロジェクトは本当に大変だけど、元気を出して!最終的にはやりがいがあるはず。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…