Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味。。。

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)

Apples to Oranges」という慣用句は、本質的に異なるものや合理的に比較できないものを比べるために使われます。このフレーズは、比較される二つの項目があまりにも異なるため、直接的な比較が論理的に不公平なものとされることを意味しています。

この慣用句の起源は明確には分かっていませんが、20世紀初頭に登場したと考えられています。おそらく、りんごとオレンジの明らかな違いに由来しており、これらは色や形、味、食感が異なる種類の果物です。そのような違いから、直接これらを比較することは、意味のあるものや関連性のある情報を生み出しません。

この慣用句は、異なるものを比較することの不適切さを強調するためによく使われます。例えば、「プロのアスリートのパフォーマンスをアマチュアと比較するのはりんごとオレンジを比べるようなものだ」と誰かが言った場合、その人は二人の個人が異なるスキルや経験、トレーニングレベルを持っていることを強調し、直接的な比較は関係がなく不公平だとしています。

Examples / 例:

以下は、このフレーズを使った6つの例です。

  1. “Comparing the intelligence of dogs to cats is like comparing apples to oranges—they have different cognitive abilities and behaviors.”
    「犬と猫の知能は比べようがないよ。彼らは異なる認知能力と行動を持っているからね。」
    意味: 犬と猫は異なる認知能力や行動特性を持っているため、比較することは適切ではありません。

  2. “You can’t compare the cost of living in a small town to that of a major city; it’s like comparing apples to oranges due to the vast differences in expenses.”
    「小さな町と大都市の生活費を比較するのは無理だよ。出費の大きな違いがあるから、比べようがないよ。」
    意味: 小さな町と大都市の生活費には出費の大きな違いがあるため、比較することは適切ではありません。

  3. “Trying to evaluate the effectiveness of two completely different teaching methods is like comparing apples to oranges—they have distinct approaches and outcomes.”
    「全く異なる指導方法の効果を比較して評価しようとするのは無理だよ。それらは異なる手法と結果を持っているからね。」
    意味: 全く異なる指導方法の効果を評価しようとすることは、それぞれが異なる手法や結果を持っているため、比較することは適切ではありません。

  4. “Comparing the nutritional value of a candy bar to a piece of fruit is like comparing apples to oranges; one is full of sugar and additives, while the other is a natural source of vitamins and fiber.”
    「キャンディーと果物の栄養価を比較することはできないよ。片方は砂糖や添加物がたくさん含まれており、もう片方はビタミンや食物繊維の自然な源だからね。」
    意味: キャンディーと果物の栄養価を比較することは、一方は砂糖や添加物がたくさん含まれていて、もう一方はビタミンや食物繊維の自然な源であるため、適切ではありません。

  5. “Saying that writing a novel is as easy as writing a short poem is like comparing apples to oranges; they require different levels of complexity, depth, and time commitment.”
    「小説を書くことが短い詩を書くことと同じくらい簡単だと言うのは、比べようがないよ。それらは複雑さや深さ、時間の要求が異なるからね。」
    意味: 小説を書くことが短い詩を書くことと同じくらい簡単だと言うことは、それぞれ複雑さや深さ、時間の要求が異なるため、比較することは適切ではありません。

  6. Comparing the English language to the Japanese language is like comparing apples to oranges.
    英語と日本語はまったく違うものだから、比較しようがない。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…