Bring to the table の意味 -「貢献する」って英語でなんて言うの?

Bring to the table の意味 -「貢献する」って英語でなんて言うの?

Bring to the tableの意味:

bring to the table : To be used in a context when a person brings something to contribute to the group.

bring to the table : 有益な話やスキルを提供する、チームに貢献する

「テーブルに持ち込む」という慣用句は、交渉や議論の世界から発展しました。特にビジネスや人間関係の中で使われます。この表現は、議論や協力の中で誰かが何かを貢献することを比喩的に指します。”テーブル”は、会議や交渉などで人々が集まる場所を象徴しています。誰かが「何かをテーブルに持ち込む」と言われると、その人が議論や協力に貴重なスキル、リソース、アイデア、または特性を提供していることを意味します。これは、個々の積極的な参加の重要性と、集団の取り組みに各個人が持ち込む価値を強調するフレーズです。

Examples / 例:

以下は、このフレーズを使った6つの例です。

  1. You bring such great Japanese language abilities to the table.
    あなたはそんな素晴らしい日本語の能力をテーブルに持ち込んでいます。
    意味:あなたはその素晴らしい日本語の能力で貢献しているね。 
  2. “Sarah’s extensive experience in marketing really brings a lot to the table for our upcoming product launch.”
    サラの広範なマーケティング経験は、私たちの今後の製品ローンチに本当に多くを持ち込んでいます。
    意味:サラのマーケティングの経験は、私たちの次の商品の発売に本当に役立ってるよ。 
  3. “As a seasoned negotiator, Tom knows how to bring strategic thinking and diplomacy to the table during business negotiations.”
    経験豊富な交渉人として、トムはビジネス交渉の際に戦略的思考と外交をテーブルに持ち込む方法を知っています。
    意味:交渉のプロであるトムは、ビジネスの交渉中に戦略的な考え方と外交術を活かせるんだ。 
  4. “When forming a project team, we look for individuals who can bring diverse perspectives and expertise to the table.”
    プロジェクトチームを結成する際、私たちは多様な視点と専門知識をテーブルに持ち込める個人を探します。
    意味:プロジェクトチームを作るときは、多様な視点や専門知識を持っている人を探すんだ。 
  5. “In a relationship, both partners need to bring something valuable to the table, whether it’s emotional support, shared goals, or mutual respect.”
    関係において、両者のパートナーは感情的な支援、共有の目標、または相互尊重など、何か価値あるものをテーブルに持ち込む必要があります。
    意味:仲間の関係では、お互いが感情的な支えや共通の目標、相互の尊重など、大切なものを持ち寄る必要があるよ。 
  6.  “The company’s commitment to sustainability brings an added value proposition to the table, appealing to environmentally conscious consumers.”
    会社の持続可能性への取り組みは、環境意識のある消費者に訴求する追加価値提案をテーブルに持ち込みます。
    意味:会社の持続可能性への取り組みは、環境に配慮した消費者に魅力的な付加価値の提案をもたらすんだ。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…