To cost an arm and a legの意味
To cost an arm and a leg: to be expensive
「To cost an arm or a leg」というフレーズは、物事が非常に高価であることを意味する慣用句です。高価なものを表現する際によく使われ、通常は比喩的な意味で用いられます。
このフレーズの起源は不明ですが、20世紀中頃にアメリカ合衆国で発生したと考えられています。一つの説では、アメリカ南北戦争中に、義肢を高値で購入する兵士たちがいたことがフレーズの起源とされています。また、もう一つの説では、肖像写真の世界で、肖像写真に手足を含めた全身を写すことで追加料金がかかったことが起源であるとされています。
Examples / 例:
- “I’d love to go on vacation, but airfare and hotel costs would cost me an arm and a leg.”
「旅行に行きたいけど、航空券とホテル代が手足を失うくらい高いんだよね。」
この例は、特に航空券とホテル代の費用が非常に高く、支払いが困難または不可能であることを意味します。その人は本当に旅行に行きたいと思っているが、費用を正当化できない。 - “I want to buy a new car, but the one I really want costs an arm and a leg.”
「新しい車を買いたいんだけど、欲しい車は手足を失うくらい高いんだよね。」
この例では、その人は特定の車を欲しがっていますが、値段が高すぎて手が出せません。フレーズ「手足を失うくらい高い」は、価格が極めて高いことを強調しています。 - “I had to get my car fixed, and it cost me an arm and a leg. I think I need to start saving more money.”
「車を修理しなければならなくて、手足を失うくらい高かったんだ。もっと貯金しないといけないと思う。」
この例は、車の修理費用が非常に高く、予期しなかったことを意味します。その人は高い費用に対して失望や不満を感じているかもしれず、将来的な予期せぬ出費に備える方法を考えています。 - “These cakes are delicious, but they cost an arm and a leg.”
「このケーキ美味しいんだけど、高いんだよね」 - I have to commute an hour every day because it costs an arm and a leg to live in central Tokyo.
- Please don’t lose that ring, it cost me an arm and a leg!