Once in a blue moon の意味 -「滅多に無い」って英語でなんて言うの?

Once in a blue moon の意味 -「滅多に無い」って英語でなんて言うの?

Once in a blue moonの意味:

Once in a blue moon : something very rare

Once in a blue moon : ごく稀に、滅多に無い

once in a blue moon“という慣用句は19世紀に起源を持つと信じられています。これは、非常にまれな出来事や出来事を指し、ほとんど起こらないものを指します。”blue moon“という用語は、通常の3つではなく4つの満月がある季節の3番目の満月を指していました。この現象は比較的まれで、約2.7年に1度しか起こりませんので、希少性の概念と関連付けられました。時間の経過と共に、”once in a blue moon“というフレーズは、その天文学的な起源を超えて、非常にまれで、近いうちに再び起こる可能性がほとんどない出来事や状況を表すようになりました。

Examples / 例:

以下は、このフレーズを使った6つの例です。

  1. Yay!! I got a chance to go to space! This opportunity only comes around once in a blue moon.
    やった!宇宙に行くチャンスが手に入った!この機会は青い月が一度だけ回ってくる時だけだ。
    意味:やった!宇宙に行けるチャンスを手に入れたんだ!こんな機会滅多に無いよ。

  2. “I only see my old college friends once in a blue moon since we all live in different cities now.”
    私は今はみんな別の都市に住んでいるので、昔の大学の友達には、たまにしか会えない。
    意味:昔の大学の友達には、今はみんな別の都市に住んでいるから、たまにしか会えないんだ。

  3. “My grandparents visit us from overseas once in a blue moon, so we cherish the time we spend together.”
    祖父母は海外からたまにしか訪れないので、一緒に過ごす時間を大切にしています。
    意味:祖父母は海外からたまにしか来れないので、一緒に過ごす時間を大切にしているんだよ。

  4. “It’s not often that we get to see a comet in the night sky – it happens once in a blue moon.”
    夜空で彗星を見ることはあまりありません – たまにしか起こりません。
    意味:夜空で彗星を見ることはあまりないんだ。たまにしかない機会。

  5. “She only treats herself to a fancy dinner once in a blue moon, preferring to save money for other things.”
    彼女は贅沢なディナーをたまにしか楽しまない。他のことのためにお金を節約する方が好きだから。
    意味:彼女はたまにしか贅沢なディナーを食べない。他のことのためにお金を節約する方が好きだから。

  6. “The whole family gathers for a reunion once in a blue moon, usually during major holidays or special occasions.”
    家族全員がたまにしか集まらない。通常、大きな休日や特別な機会の時だけだ。
    意味:家族全員がたまにしか集まらないんだ。通常、大きな休日や特別な機会の時だけだよ。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…