to throw caution to the wind の意味「思い切ったことをする」って英語でなんていうの?

to throw caution to the wind の意味「思い切ったことをする」って英語でなんていうの?

to throw caution to the wind: to take a risk

to throw caution to the wind: 思い切ったことをする

「”Throw caution to the wind” っていう表現は、リスクを気にせず行動することを意味する。ちょっと無謀だったり、大胆な決断をすることを意味するよ。

このフレーズの由来は、海の言葉から来てるとされていて、「caution」は注意深さを指し、「wind」は人生や状況の予測できない面を象徴しています。だから、注意を風に投げ捨てるってことは、心配を手放して spontaneity(自発性)を受け入れること。まるで船乗りが強い風を利用するために帆を緩めるようにね。この表現は20世紀から使われていて、冒険や刺激を求めるリスクを取る精神を捉えているよ。」

Examples / 例:

以下は、このフレーズを使った6つの例です。

1. Let’s throw caution to the wind and learn a new language.
思い切って、新しい言語を学んでみよう。

2. Travel Adventure: “Despite the bad weather forecast, they decided to throw caution to the wind and go on their hiking trip.”
旅行の冒険: 「悪天候の予報にもかかわらず、彼らは注意を風に投げ捨ててハイキングに出かけることにした。」
意味: 雨が降りそうなのに、思い切ってハイキングに行くことにした。

3. Career Change: “After years in a stable job, she finally threw caution to the wind and pursued her dream of becoming an artist.”
キャリアチェンジ: 「安定した仕事に何年もいた後、彼女はついに注意を風に投げ捨ててアーティストになる夢を追いかけることにした。」
意味: 安定した職をやめて、自分の夢のアーティストを目指すことに決めた。

4. Romantic Decision: “He knew it was a risky move, but he threw caution to the wind and confessed his feelings to her.”
恋愛の決断: 「彼はそれがリスクのある行動だと知っていたが、注意を風に投げ捨てて彼女に気持ちを告白した。」
意味: ちょっと危ないと思ったけど、勇気を出して彼女に気持ちを伝えたんだ。

5. Investment Choices: “Investing in that startup felt risky, but he decided to throw caution to the wind and put his savings into it.”
投資の選択: 「そのスタートアップに投資するのはリスクがあると感じたが、彼は注意を風に投げ捨てて貯金をつぎ込むことにした。」
意味: リスクはあったけど、貯金を使ってそのスタートアップに投資することにした。

6. Party Planning: “They threw caution to the wind and planned an extravagant party, even though they were on a tight budget.”
パーティーの計画: 「彼らは注意を風に投げ捨てて、予算が厳しいにもかかわらず豪華なパーティーを計画した。」
意味: お金がないのに、豪華なパーティーを思い切って計画しちゃった。

お近くのランゲージエクスチェンジを探す

日本全国に店舗がありますので、お近くの店舗をお探しください。

コメントを残す

最近の投稿

Featured image for “Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?”

Right as rain の意味 -「体調が良い」って英語でなんていうの?

「right as rain」というフレーズは、身体的・精神的に完璧な健康状態であることを意味します。病気、怪我、または他の問題から完全に回復した状態を表現するためによく使われます。…
Featured image for “ Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?”

 Apples to Orangesの意味 -「比べようがない」って英語でなんていうの?

Apples to Orangesの意味: 比べようがない(異なるものを表現する文脈で使われ、比較対象としてふさわしくないものを指す。)…
Featured image for “Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?”

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。…
Featured image for “Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?”

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears :…
Featured image for “Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?”

Spick and Spanの意味 -「真新しい、綺麗な」って英語でなんて言うの?

Spick and Spanの意味: Spick and Span : To be used in a context to describe something that fresh, new and…
Featured image for “Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?”

Clear the decks の意味 -「タスクを片付ける」って英語でなんて言うの?

Clear the decksの意味: Clear the decks : To be used in a context when you prepare for the plan and…