Everything’s coming up roses : Life is particularly positive or beneficial at the moment ; everything is going especially well. Everything’s coming up roses (すべてがバラ色になる) : 今まさに人生がとても前向きで好調だ。すべてがうまくいっている。 「Everything’s coming up roses」というイディオムは、物事が順調に進んでいる、または成功していることを意味します。このフレーズは、物事が順調でポジティブな結果が見えている状況を表ます。 このフレーズの起源はミュージカルにあり、1959年のブロードウェイミュージカル「ジプシー」でエセル・マーマンが歌った「Everything’s Coming Up Roses」という曲から広まりました。歌詞はスティーブン・ソンドハイムが書き、音楽はジュール・スタインが作曲しました。ミュージカルでは、ローズ・ホヴィックというキャラクターが困難な状況にもかかわらず楽観主義と決意を表現するためにこの曲を歌います。 このミュージカルがフレーズを有名にしましたが、同様の表現は以前から使われていた証拠もあり、文学や文化の中ではバラが、美しさ、成功、ポジティブな結果を象徴していることに関連していることが理由と考えられます。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 I gotta say, everything is coming up roses lately; I’ve made great friends, and I’m learning a new language, and …
When life gives you lemons, make lemonade の意味「困難な状況を最大限に活用し」って英語でなんていうの?
When life gives you lemons, make lemonade : Make the most of a difficult situation & choose to take an action which could bring a positive result from it. When life gives you lemons, make lemonade (人生が、あなたにレモンを与えるなら、それでレモネードを作ればいい):困難な状況を最大限に活用し 、そこから良い結果をもたらすような行動を選択する。 「人生がレモンを与えたら、レモネードを作ろう」というイディオムは、困難な状況でも最善を尽くしたり、ピンチをチャンスに変えようという意味です。この言葉は、物事を前向きに捉えたり、困難に対する忍耐力を励まし、適切な態度で困難をチャンスに変えることを意味しています。 このイディオムの起源は、一般的にエルバート・ハバードに帰されることが多いです。彼は1915年に書いた追悼文の中で似たようなフレーズを生み出したとされています。しかし、より有名なバージョンは、デール・カーネギーの本「道は開ける」(1948年)に関連しています。彼は困難に対処するためのアドバイスとしてこの言葉を広めました。 このフレーズ自体は、酸っぱくてそのままだと不快なレモンと、甘くてさわやかなレモネードの比喩を使って、望ましくないものを楽しいものに変えるというアイデアを伝えています。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 1. Situation: Jane lost her job due to company downsizing. 状況:ジェーンは会社のリストラで仕事を失いました。 Application: Instead of getting …
言語交流のココが好き!PART 1
[Elijah] I love that through Language Exchange, even though I’m all the way over here in America, I can hang out with people in Japan! アメリカにいても、日本にいる友達と交流できるところ! [Natsuko] New vocabulary and new friends every week! 毎週新しい単語と新しい友達に出会えるところ! [Artemio] Always fun to meet new people! いつも新しい出会いがあるところ! [Marinus] Language Exchange = a place of pure FUN! 言語交流=本当の楽しさが味わえる場所であること!
Is it cold in here? ここ寒くない?
Definition to give someone the cold shoulder: to intentionally be unfriendly or ignore someone you know to give someone the cold shoulder: 冷たい態度をとる、愛想がない、無視する Example After I got the promotion, a few of my co-workers started giving me the cold shoulder. 昇進してから、同僚の何人かが私に冷たくなったの。
Ouch! What’a a pin doing here? 痛っ!なんでこんなところにピンが?
Definition to put a pin in it: to take a break from discussing some topic, with plans to resume the discussion later to put a pin in it: 話を保留にする、また後で話す Example I have more to say, but I have to take this call, so let’s put a pin in it for now. 言いたいことはまだありますが、この電話は出ないといけないので、また後で話しましょう。
Dogs of summer? 夏の犬たち?
Definition the dog days of summer : the hottest part of summer, occurring in July and August the dog days of summer : 夏の一番暑い時期 Example Ex.)During the dog days of summer, it’s good to learn a new language while cooling down in doors. 夏の暑い日には、屋内で涼みながら新しい言語を学ぶのもいいよね。
Like a fish out of waterの意味。 水から上がった孤独な魚…?
Like a fish out of waterの意味: like a fish out of waterの意味:> 場違いなこと (To feel out of place somewhere or to be in an unfamiliar situation) 「Fish out of water」というフレーズは、元々は魚が水から離れた場所にいることを表現する言葉です。つまり、場違いな状況にいる人を指すイディオム表現です。例えば、新しい環境や社交場に馴染めない人、あるいは自分が普段経験しないような状況に置かれた人を指します。 このフレーズは、しばしば「out of place」と一緒に使われます。「Fish out of water」は個人的な感情や状況を表現することが多く、例えば「社交場での人前でのスピーチは、私にとっては魚が水から離れたような感覚です」と言うように使われます。 「Fish out of water」はネガティブなニュアンスを持つことが多いですが、時にはポジティブなニュアンスを持つこともあります。例えば、新しい環境に挑戦して、慣れないことに挑戦することで成長することもできます。 以下は「Fish out of water」を使った例文です。 I feel like a fish out of water living in Japan and not being able to …
新しく言語を学ぶときに役立つ3つの素晴らしいスキル
言語を学ぶことは、人生の一生をかけて追求していくものだ。でも、それは人生で最も価値のあるスキルを学ぶことができることなのである。言語を学ぶ時に覚えておきたい3つの重要なポイントがある。学ぶ上で、その3つのスキルを伸ばしていく必要がある。
- Page 2 of 2
- 1
- 2








