「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。
Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?
Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears : 嬉しい知らせ この「music to my ears」という慣用句は、聞くのが楽しくて愉快なものを表現するために使われます。言っている人にとって、その音が音楽と同じくらい楽しいという意味です。 この慣用句の起源は正確にはわかっていませんが、おそらく音楽が一般的にたらす感謝や、音楽がもたらす喜びに根ざしていると考えられます。「音楽」という比喩的な用法は、「music to my ears」という具体的なフレーズよりも前から存在しています。時が経つにつれて、この慣用句は、良いニュースや出来事、またはその他のポジティブな情報や音を聞いたときに感じる喜びや満足を表現する方法として使われています。 誰かが「music to my ears(耳に流れる音楽」と言うと、それはとても楽しく、満足感があることを意味します。それはまるで音楽を聴くのと同じような喜びです。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 Ahh do you hear that? It’s Japanese – what sweet music to my ears! ねえ聞こえた?あれ日本語だよ。 - 日本語は私の耳の音楽だ。 意味: ねえ、聞こえた?あれ日本語だよ!日本語を聞けるのは嬉しいな When my boss told me …
Change Your Tune の意味 -「心変わりする」って英語でなんて言うの?
Change Your Tuneの意味: change your tune : To be used in a context when a person changes his opinion completely, especially when it brings him an advantage. change your tune : 心変わりする、態度や意見をころっと変える。 「考えを変える」という慣用句は19世紀にさかのぼり、音楽の世界から生まれました。その文字通りの意味では、楽曲のメロディーや音符を変えることを指します。しかし、その比喩的な意味は、しばしば状況や新しい情報に対応して、意見や態度、行動を変えるというアイデアを伝えるように進化しました。誰かが「考えを変えるように」と言われると、現在の考えやアプローチを変えるべき意味になりますね。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 Didn’t you say before that learning the English language was hard? What made you change your tune? – Language exchange did, it is …
It’s not rocket science の意味「簡単なこと」って英語でなんていうの?
It’s not rocket science: It’s not complicated. It’s not rocket science: 難しくないこと、簡単なこと 「It’s not rocket science」というイディオムは、理解したり、実行することがそんなに難しくないという意味です。つまり、そのタスクや概念が比較的シンプルで、特別な知識やスキルを必要としないことを意味します。このフレーズは、誰かにそのタスクが難しくないと安心させるためによく使われます。 このイディオムの起源はやや不明ですが、おそらく20世紀中頃に生まれたものです。このフレーズは、ロケット科学(ロケットや宇宙旅行の原理の研究と応用)の複雑さや難しさを利用して、そのタスクがそれよりはるかに簡単であることを強調しています。ロケット科学は、アメリカとソビエト連邦の間の宇宙競争中に重要な分野となり、その非常に複雑で挑戦的な学問としての評判を確立しました。 時間が経つにつれて、この比較はより日常的なタスクが難しくないことを伝える表現となり、イディオムが日常的な言語で広く使われるようになりました。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 1. It’s not rocket science to learn a new language. 新しい言語を習得するのは難しいことじゃないよ。 2. Situation: A friend is worried about assembling a simple piece of furniture. 状況:友達が簡単な家具の組み立てに不安を感じています。 Application: You reassure them that it’s an easy task. 対応:あなたはそれが簡単な作業だと安心させます。 Idiom Use: …
to throw caution to the wind の意味「思い切ったことをする」って英語でなんていうの?
to throw caution to the wind: to take a risk to throw caution to the wind: 思い切ったことをする 「”Throw caution to the wind” っていう表現は、リスクを気にせず行動することを意味する。ちょっと無謀だったり、大胆な決断をすることを意味するよ。 このフレーズの由来は、海の言葉から来てるとされていて、「caution」は注意深さを指し、「wind」は人生や状況の予測できない面を象徴しています。だから、注意を風に投げ捨てるってことは、心配を手放して spontaneity(自発性)を受け入れること。まるで船乗りが強い風を利用するために帆を緩めるようにね。この表現は20世紀から使われていて、冒険や刺激を求めるリスクを取る精神を捉えているよ。」 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 1. Let’s throw caution to the wind and learn a new language. 思い切って、新しい言語を学んでみよう。 2. Travel Adventure: “Despite the bad weather forecast, they decided to throw caution to the wind and go …
This side is so bright ? こちら側はとても明るい?
Definition Look on the bright side : Look at the positive side of your current situation and be grateful for it, even if there initially doesn’t appear to be anything positive. Look on the bright side ( いい方に考えよう): 一見良いことがないように見えても、置かれた状況を前向きにとらえて感謝しよう。 Example I know you don’t like working with Harry, but look on the bright side, at least it’s only temporary and …
Keep your chin up 意味 – どのくらいあごを上げたらいいの・・・?
Keep your chin upの意味: Keep your chin upの意味は (あごを上げなさい) 困難な状況や落ち込んでいるときでも、ポジティブでいよう。 (Keep your chin up : Stay positive despite challenging situations or when you’re feeling down.) 「Keep your chin up」というフレーズは、困難や厳しい状況でも前向きで楽観的であるようにと誰かを励ますために使われる一般的なイディオム表現です。つまり、自分の頭を高く保ち、強さを示し、希望を失わないようにすることを意味します。 このフレーズの正確な起源は不明ですが、1900年代初頭にスポーツのイディオムとして生まれ、逆境に立ち向かう自信と決意のサインとして顎を上げることが重要であるとされた可能性があります。時間の経過とともに、このフレーズはどんな困難な状況でも強く前向きでいるようにと誰かを励ますように一般的に使われるようになりました。 今日、「Keep your chin up」というフレーズは、困難な状況や課題に直面している人を励まし、サポートするためによく使われるフレーズです。 “I know you’re going through a tough time, but keep your chin up and stay positive. Things will get better soon.” 「大変な時期を過ごしていることは分かっているけど、前向きで希望を持って。近いうちに事態は良くなるから。」 話している人は、困難な時期を過ごしている人に対して、状況が厳しいとしても前向きで希望を持ち続けるように励ましています。 “Don’t let this …
Two worlds together? 2つの世界が一緒に?
Definition the best of both worlds: to enjoy two different opportunities at the same time the best of both worlds: 両方のいいとこ取り Example By working part-time and looking after her kids two days a week, she managed to get the best of both worlds. 彼女はパートタイムで働きながら、週に2日子どもの面倒を見ることで、なんとか両方のいいとこ取りができている。
One stone and two birds? 一つの石と二つの鳥?
Definition to kill two birds with one stone: to achieve two things by doing a single action to kill two birds with one stone: 一石二鳥 Example You can make friends and improve your language skills by joining LEX – it’s killing two birds with one stone! ランゲージエクスチェンジに参加すれば、友達も作れるし、語学力もアップするなんて、一石二鳥だ!
Why are you beating a bush? なんで茂みをつついているの?
Definition to beat around the bush: to talk indirectly about a subject without getting to the point to beat around the bush: 遠まわしに言う・要点に触れるのを避ける Example Stop beating around the bush and tell me what you want! 遠回しに言わないで、何がしたいのか言ってよ!