Blow my own trumpetの意味 - 「自画自賛」って英語でなんていうの?

Blow my own trumpetの意味 – 「自画自賛」って英語でなんていうの?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

「Blow my own trumpet」(自分のトランペットを吹く)という慣用句は、自身の成果やスキル、能力について自己宣伝したり、自己顕示したりすることを意味します。他人からの認識や称賛を得るために、自分自身の成果について語ったり、注目を浴びることを表現しています。

music to my ears の意味

Music to my earsの意味 -「嬉しい知らせ」って英語でなんて言うの?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Music to my earsの意味: Music to my ears : exactly what you want to hear Music to my ears : 嬉しい知らせ この「music to my ears」という慣用句は、聞くのが楽しくて愉快なものを表現するために使われます。言っている人にとって、その音が音楽と同じくらい楽しいという意味です。 この慣用句の起源は正確にはわかっていませんが、おそらく音楽が一般的にたらす感謝や、音楽がもたらす喜びに根ざしていると考えられます。「音楽」という比喩的な用法は、「music to my ears」という具体的なフレーズよりも前から存在しています。時が経つにつれて、この慣用句は、良いニュースや出来事、またはその他のポジティブな情報や音を聞いたときに感じる喜びや満足を表現する方法として使われています。 誰かが「music to my ears(耳に流れる音楽」と言うと、それはとても楽しく、満足感があることを意味します。それはまるで音楽を聴くのと同じような喜びです。 Examples / 例: 以下は、このフレーズを使った6つの例です。 Ahh do you hear that? It’s Japanese – what sweet music to my ears! ねえ聞こえた?あれ日本語だよ。 - 日本語は私の耳の音楽だ。 意味: ねえ、聞こえた?あれ日本語だよ!日本語を聞けるのは嬉しいな When my boss told me …

change your tune の意味

 Sound tune check ! 「心変わりする」って英語でなんていうの?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition change your tune : To be used in a context when a person changes his opinion completely, especially when it brings him an advantage. change your tune : 心変わりする、態度や意見をころっと変える。 Example DIdn’t you say before that learning the English language was hard? What made you change your tune? – Language exchange did, it is so much fun. 前は英語の勉強は難しくて大変って言ってなかった?何でそう思うようになったの?- 言語交流のおかげだよ、すごく楽しいんだ。

It’s not rocket scienceの意味

Blast off to outer space. 宇宙へ飛び出そう。

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition It’s not rocket science: It’s not complicated. It’s not rocket science: 難しくないこと、簡単なこと Example It’s not rocket science to learn a new language. 新しい言語を習得するのは難しいことじゃないよ。

throw caution to the windの意味

Caution: It’s windy out there today. 注意:今日は外の風が強いです。

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to throw caution to the wind: to take a risk to throw caution to the wind: 思い切ったことをする Example Let’s throw caution to the wind and learn a new language. 思い切って、新しい言語を学んでみよう。

Look on the bright sideの意味

This side is so bright ? こちら側はとても明るい?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition Look on the bright side : Look at the positive side of your current situation and be grateful for it, even if there initially doesn’t appear to be anything positive. Look on the bright side ( いい方に考えよう): 一見良いことがないように見えても、置かれた状況を前向きにとらえて感謝しよう。 Example I know you don’t like working with Harry, but look on the bright side, at least it’s only temporary and …

Keep your chin upの意味

Keep your chin up 意味 – どのくらいあごを上げたらいいの・・・?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Keep your chin upの意味: Keep your chin upの意味は (あごを上げなさい) 困難な状況や落ち込んでいるときでも、ポジティブでいよう。 (Keep your chin up : Stay positive despite challenging situations or when you’re feeling down.) 「Keep your chin up」というフレーズは、困難や厳しい状況でも前向きで楽観的であるようにと誰かを励ますために使われる一般的なイディオム表現です。つまり、自分の頭を高く保ち、強さを示し、希望を失わないようにすることを意味します。 このフレーズの正確な起源は不明ですが、1900年代初頭にスポーツのイディオムとして生まれ、逆境に立ち向かう自信と決意のサインとして顎を上げることが重要であるとされた可能性があります。時間の経過とともに、このフレーズはどんな困難な状況でも強く前向きでいるようにと誰かを励ますように一般的に使われるようになりました。 今日、「Keep your chin up」というフレーズは、困難な状況や課題に直面している人を励まし、サポートするためによく使われるフレーズです。 “I know you’re going through a tough time, but keep your chin up and stay positive. Things will get better soon.” 「大変な時期を過ごしていることは分かっているけど、前向きで希望を持って。近いうちに事態は良くなるから。」 話している人は、困難な時期を過ごしている人に対して、状況が厳しいとしても前向きで希望を持ち続けるように励ましています。 “Don’t let this …

the best of both worldsの意味

Two worlds together? 2つの世界が一緒に?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition the best of both worlds: to enjoy two different opportunities at the same time the best of both worlds: 両方のいいとこ取り Example By working part-time and looking after her kids two days a week, she managed to get the best of both worlds. 彼女はパートタイムで働きながら、週に2日子どもの面倒を見ることで、なんとか両方のいいとこ取りができている。

kill two birds with one stoneの意味

One stone and two birds? 一つの石と二つの鳥?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to kill two birds with one stone:  to achieve two things by doing a single action to kill two birds with one stone:  一石二鳥 Example You can make friends and improve your language skills by joining LEX – it’s killing two birds with one stone! ランゲージエクスチェンジに参加すれば、友達も作れるし、語学力もアップするなんて、一石二鳥だ!

to beat around the bushの意味

Why are you beating a bush? なんで茂みをつついているの?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to beat around the bush: to talk indirectly about a subject without getting to the point to beat around the bush: 遠まわしに言う・要点に触れるのを避ける   Example Stop beating around the bush and tell me what you want! 遠回しに言わないで、何がしたいのか言ってよ!