[Elijah] I love that through Language Exchange, even though I’m all the way over here in America, I can hang out with people in Japan! アメリカにいても、日本にいる友達と交流できるところ! [Natsuko] New vocabulary and new friends every week! 毎週新しい単語と新しい友達に出会えるところ! [Artemio] Always fun to meet new people! いつも新しい出会いがあるところ! [Marinus] Language Exchange = a place of pure FUN! 言語交流=本当の楽しさが味わえる場所であること!
Can people turn into chickens? ニワトリになる・・・?
Example 1: I was going to take a ride on Geoff’s motorcycle, but I chickened out when he gave me a helmet to wear.
ジェフのバイクに乗ろうと思っていたけど、彼がヘルメットを被らせてくれた時怖くなってやめちゃったんだ。
Piece of Cakeの意味 – 食べ物を使ったスラング(スイーツ編 )
「Don’t worry about that math test, it’s a piece of cake.」この文は、数学テストが簡単であり、受験者にとっては挑戦ではないことを意味しています。話者は、テストを心配する必要がないと伝えており、テストに合格することが簡単だと信じています。
腕と足で支払う・・・? To cost an arm and a legの意味
「To cost an arm or a leg」というフレーズは、物事が非常に高価であることを意味する慣用句です。高価なものを表現する際によく使われ、通常は比喩的な意味で用いられます。
Save my baconの意味 – 食べ物を使ったスラング(朝食編 )
Save my baconの意味は。。。 Save my baconの意味: わたしを窮地から救う (To be helped out of a tricky situation) 初めて聞くと「なぜ人々はベーコンをこんなに好むのだろう?」と思うかもしれません。このことわざは、およそ1600年代においてベーコンとは動物の肉の大きな塊を指していたことが由来となっています。ここで意味しているのは、あなたの体をベーコンのように大切で貴重なものと考えることができ、誰かがあなたの大切な体を害から救ってくれたということになります。もしかすると、昔の人々は本当においしいベーコンをとても大切にしていたのかもしれませんね。 “Thanks for lending me the money, you really saved my bacon!” 「お金を貸してくれてありがとう、本当に助かったよ!」 この場面では、自分自身や他人を助けてくれた人に感謝する時に使われています。 “I thought I was going to fail the exam, but luckily my teacher saved my bacon by giving me extra credit.” 「試験に落ちると思ってたけど、先生が特別単位をくれて本当に助かった。」 この場面では、危機的な状況から脱出するために誰かに助けを求める場合に使われています。 “I almost got into a car accident, but my …
“Give Me a Hand” 手を与える・・・? Why are they giving their hands away?
Example 1: Can you give me a hand with the dishes, John? I want to finish them before my favorite show.
ジョン、お皿洗いを手伝ってくれる?好きな番組の前に終わらせたいの。
動物の慣用句がたくさんあるなぁ
If you have ever had a dog or a cat, you would know that animals have a lot of personality. Although animals behave in ways that we could never imagine humans behaving, they sometimes remind us of ourselves. Can you imagine how the following idioms reminds you of that animal?
Keep the Ball Rollingの意味
Keep the ball rolling? That sounds tiring… ボールを回し続ける?疲れそう・・・ Keep the Ball Rollingの意味はプロジェクトの活動を継続すること「Keep the ball rolling」というフレーズは、何かを継続すること、または何かを始めたり前進させたりすることを意味します。このフレーズは、会議やプロジェクトなど、グループが共同作業を行うときに使用されることが多く、進捗を維持するために必要な努力を表現します。
Blindsidedの意味
Blindsidedの意味は何かが起こることを予測できないこと。「blindsided」というフレーズは、思いがけず攻撃を受けたり、予期しないことに直面したりすることを意味します。このフレーズは、特にスポーツやビジネスの世界で使用されることがよくあります。
Down to the Wireの意味
Down to the Wireの意味は最後の最後まで、ギリギリまで。example) He was working on the project down to the wire. 例)彼はギリギリまでプロジェクトに取り組んでいた。