hit the nail on the headの意味

Hitting nails? Are we building something? 釘を打ってる?何か作ってるの?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to hit the nail on the head: to describe exactly what is causing a situation or problem to hit the nail on the head: 問題の核心をつく・図星をさす   Example He hit the nail on the head when he said this company needs more HR support. 彼がこの会社にはもっと人事のサポートが必要だと言っていたのはまさに核心をついている。

言語交流のココが好き!PART 1: 新しい単語

言語交流のココが好き!PART 1

Language Exchange Tokyoブログ Leave a Comment

[Elijah] I love that through Language Exchange, even though I’m all the way over here in America, I can hang out with people in Japan! アメリカにいても、日本にいる友達と交流できるところ! [Natsuko] New vocabulary and new friends every week! 毎週新しい単語と新しい友達に出会えるところ! [Artemio] Always fun to meet new people! いつも新しい出会いがあるところ! [Marinus] Language Exchange = a place of pure FUN! 言語交流=本当の楽しさが味わえる場所であること!

cold shoulderの意味

 Is it cold in here? ここ寒くない?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to give someone the cold shoulder: to intentionally be unfriendly or ignore someone you know to give someone the cold shoulder: 冷たい態度をとる、愛想がない、無視する Example After I got the promotion, a few of my co-workers started giving me the cold shoulder. 昇進してから、同僚の何人かが私に冷たくなったの。

to put a pin in itの意味

Ouch! What’a a pin doing here? 痛っ!なんでこんなところにピンが?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition to put a pin in it: to take a break from discussing some topic, with plans to resume the discussion later to put a pin in it: 話を保留にする、また後で話す Example I have more to say, but I have to take this call, so let’s put a pin in it for now. 言いたいことはまだありますが、この電話は出ないといけないので、また後で話しましょう。

the dog days of summerの意味

Dogs of summer? 夏の犬たち?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Definition the dog days of summer : the hottest part of summer, occurring in July and August the dog days of summer : 夏の一番暑い時期   Example Ex.)During the dog days of summer, it’s good to learn a new language while cooling down in doors.  夏の暑い日には、屋内で涼みながら新しい言語を学ぶのもいいよね。

fish out of the waterの意味

Like a fish out of waterの意味。 水から上がった孤独な魚…?

Language Exchange Tokyoブログ, 言語習得のコツ Leave a Comment

Like a fish out of waterの意味: like a fish out of waterの意味:> 場違いなこと (To feel out of place somewhere or to be in an unfamiliar situation) 「Fish out of water」というフレーズは、元々は魚が水から離れた場所にいることを表現する言葉です。つまり、場違いな状況にいる人を指すイディオム表現です。例えば、新しい環境や社交場に馴染めない人、あるいは自分が普段経験しないような状況に置かれた人を指します。 このフレーズは、しばしば「out of place」と一緒に使われます。「Fish out of water」は個人的な感情や状況を表現することが多く、例えば「社交場での人前でのスピーチは、私にとっては魚が水から離れたような感覚です」と言うように使われます。 「Fish out of water」はネガティブなニュアンスを持つことが多いですが、時にはポジティブなニュアンスを持つこともあります。例えば、新しい環境に挑戦して、慣れないことに挑戦することで成長することもできます。 以下は「Fish out of water」を使った例文です。 I feel like a fish out of water living in Japan and not being able to …

日本語を上達するため - 人々との出会いが良くて今も参加しています! Christianna-improve my Japanese

日本語を上達するために参加したのですが、 人々との出会いが良くて今も参加しています!

Language Exchange Teamブログ 2 Comments

こんにちは!クリスティアーナです。私はライフハウス東京のランゲージエクスチェンジに参加して、5年ほど経ちます。最初は参加者として、そのあとチームメンバーになり、今はその集まりの一部をリードしています。

新しい言語を学ぶために欠かせない3つのスキル

新しく言語を学ぶときに役立つ3つの素晴らしいスキル

Language Exchange Teamブログ Leave a Comment

言語を学ぶことは、人生の一生をかけて追求していくものだ。でも、それは人生で最も価値のあるスキルを学ぶことができることなのである。言語を学ぶ時に覚えておきたい3つの重要なポイントがある。学ぶ上で、その3つのスキルを伸ばしていく必要がある。

横浜で一番楽しいランゲージエキスチェンジ

横浜で一番楽しいランゲージエキスチェンジ!!

Language Exchange Teamブログ 2 Comments

ライフハウス横浜ではたくさんの人がランゲージエキスチェンジに参加してくれています!